南京工某(余成童时亲闻)

【原文】康熙辛亥冬,南京有工某,僦 〖僦(jìu),租赁〗 居昆山,通于卖面之妻。夫觉之,迁避一村。未几,工亦迁至。一夕夫自外归,潜闻私语,密自开门,取面刀暗中斫之,正中其脑,连被捆榻下。夫以为死,叩邻取火,火至并杀其妻,而奸夫已失所在矣。明日有人报曰:“某处荻苇中有死人,血流遍体,但裹一湿棉被,冰结如胶。”视之,即工某也。相距里许,隔一大河,盖裹被渡河,冰水入脑而死者。

[按]临白刃,至痛也;渡冰河,至寒也;暴尸骸,至羞也;别妻子,至惨也。而皆于淫念致之。所以《楞严经》云:“菩萨见欲,如避火坑。”

【译白】康熙辛亥年冬天,南京有一个姓工的人,租住在昆山,与一个卖面人的妻子私通。她丈夫发觉后,就把家搬到另外一个村子,躲开了。不久,工某也搬到这里。一天,她丈夫从外面回来,悄悄地听到工某和他妻子说话的声音,就悄悄把门打开,拿切面的刀向工某砍去,正好砍中了工某的脑袋,把他连被子捆在一起扔在床下。

她丈夫以为工某死了,就敲邻居家的门,取来灯火照明,并杀了他的妻子,但工某不知到哪里去了。第二天有人报告说:“某处芦苇丛中有死人,血流遍体,只裹着一个湿棉被,都被冰冻上了。”大家过去一看,正是工某。芦苇丛与村庄相距一里多远,中间隔着一条大河,大概工某裹着棉被渡河,冰冷的水进入受伤的脑袋,导致了死亡。

[按]被刀砍中,极为疼痛;夜渡冰河,极为寒冷;尸骸裸露,极为羞耻;诀别妻子儿女,极为悲惨。这都是由一念淫欲之心造成的。所以《楞严经》说:“菩萨见欲,如避火坑。”